نسیم گیلان

آخرين مطالب

سرنوشت ترجمه رمان سووشون سیمین دانشور توسط امام موسی صدر مقالات

سرنوشت ترجمه رمان سووشون سیمین دانشور توسط امام موسی صدر
  بزرگنمايي:

نسیم گیلان - مهر /آن گونه که خود سیمین دانشور تأیید کرده امام موسی صدر این رمان را به زبان عربی ترجمه کرده است، ترجمه‌ای که الان البته اثری از آن پیدا نمی‌شود.
سید موسی صدر دوستان متنوعی داشت و این ارتباطی با موقعیت ایجاد شده برای او در فضای چند فرهنگی لبنان نداشت. او از همان دوران طلبگی و دانشجویی دانشگاه تهران و تحصیل در حوزه علمیه نجف، پیش از سفر به لبنان سعی می‌کرد با انسان‌های متنوع مرتبط باشد. این روحیه را از دوران جوانی امام موسی صدر به وضوح می‌توان مشاهده کرد. دوستان آقا موسی، گروهی بسیار متنوع بودند. از متدین‌ترین روحانیون حوزه تا روشنفکرترین دانشگاهیان و اهالی فرهنگ را شامل می‌شود. آیت‌الله سید موسی شبیری زنجانی، سید مهدی روحانی و میرزا علی احمدی میانجی از نزدیک‌ترین دوستان امام صدر در قم بودند و در عین حال، محفل ادبی مرحوم جلال آل احمد و دیدارهای او با سیمین دانشور و نیما یوشیج یکی از مکان‌های مورد علاقه سید موسی صدر در تهران به شماره می‌رفت.

نسیم گیلان


کتاب سووشون، رمانی نوشته سیمین دانشور است که نخستین بار در سال 1347 به انتشار رسید. این رمان جاودان به زندگی خانواده‌ای ایرانی در زمان اشغال کشور توسط نیروهای متفقین در جنگ جهانی دوم می‌پردازد. داستان در شیراز می‌گذرد؛ شهری که یادآور تصاویری از تخت جمشید، شاعران بزرگ، صوفی‌ها و کوچ نشینانی است که در گستره‌ای از هیاهوها و فراز و نشیب‌های تاریخی زندگی کرده‌اند. زری ، همسر و مادری جوان است که علاوه بر مواجهه با آرزوی داشتن یک زندگی خانوادگی سنتی و نیاز برای یافتن هویت فردی، تلاش می‌کند تا به طریقی با همسر کمال گرا و سخت گیر خود کنار آید. دانشور در این کتاب با نثر جذاب و دلپذیر خود، تم ها و استعاره‌های فرهنگی را به کار می‌گیرد. رمان سووشون، اثری منحصر به فرد است که چارچوب‌ها و محدودیت‌های زمانه‌ی خود را می شکند و نام خود را به عنوان یکی از ضروری‌ترین آثار برای درک تاریخ معاصر ایران مطرح می‌کند.

نسیم گیلان


امام موسی صدر که قدرت قلم سیمین دانشور را می‌شناخت و از طرفی فعالیت‌های فرهنگی و ادبی یک بانوی ادیب و دغدغه مند ایرانی را مشاهده می‌کرد سعی کرد با ترجمه سووشون به عربی، سیمین را به جهان عرب خصوصاً در کشورهای لبنان، مصر، سوریه و الجزایر بشناساند.
سیمین دانشور در این خصوص می‌گوید: «ایشان با جلال [آل احمد] رابطه نزدیک داشت. یک روز نیما [یوشیج] هم منزل ما بود که در زدند. رفتم و در را باز کردم و دیدم سید زیبا و قد بلندی پشت در ایستاده. به جرأت می‌توانم بگویم که زیباترین مرد جهان بود. می‌دانید که اگر کسی چهره و قد مناسبی داشته باشد، در لباس روحانیت زیباتر هم می‌شود. من جا خوردم و از سر سادگی از او پرسیدم: آقا! شما پیغمبری، امامی هستید؟ یک آدم معمولی نمی‌تواند این قدر زیبا باشد. لبخندی زد و داخل آمد. عبایش را برداشت و نشست و در کمال سادگی با نیما و جلال صحبت کرد. این آغاز آشنایی ما بود. نیما به موسی صدر حسودیش شد. طاهباز کسی که اشعار نیما یوشیج را جمع آوری می‌کرد به من گفت. چون من محو جمال او شدم و به نیما توجه نکردم. نیما خیلی وسواسی بود. باید چای را خودم می‌ریختم. تفاله نداشته باشد. سرش این‌قدر خالی باشد. خودم هم می‌دادم بهش. موسی صدر آمد، در زد. غروب بود. یکی از زیباترین مردهای دنیا. چشم‌های خاکستری، درشت، زیبا. لباس روحانیتش هم شیک بود. از این سینه کفتری‌ها. در زد. من در را باز کردم. گفتم تو حق نداری این‌قدر خوشگل باشی! خندید. گفت: جلال هست؟ گفتم: آره بیا تو. آمد تو. نیما که همیشه این‌جا بود. دیگر من نرسیدم چای به نیما بدهم… بنویسید که نیما حسودیش شد. من محو جمال صدر شدم. خیلی زیبا بود و همین طور نگاهش می‌کردم. بعد سه چهار روز ماند و بعد ما رفتیم قم. او رئیس نهضت امل لبنان بود. سووشون را او به عربی ترجمه کرد.آورده بود برامون . بعد ما رو به قم دعوت کرد که دیگه بیرونی و اندرونی بود. ولی می‌دیدمش. شام و نهار اینا می‌دیدیمش.»
آن گونه که خود سیمین دانشور تأیید کرده امام موسی صدر این رمان را به زبان عربی ترجمه کرده است. ترجمه‌ای که الان البته اثری از آن پیدا نمی‌شود و انگار میان مشخص شدن سرنوشت مترجم اثر و خود اثر شباهت زیادی ایجاد شده است.

نسیم گیلان


با این وجود خواسته امام موسی صدر سالیان بعد به همت مترجمی عرب محقق شد و اثر ماندگار سیمین دانشور با نام تراژدی ایرانی توسط احمد موسی ترجمه شد. دکتر احمد موسی، مترجم پرکار مراکشی و استاد زبان و ادبیات فارسی و ادبیات تطبیقی است. او پیش از این آثار متعددی را از ادبیات داستانی ایرانی به زبان عربی ترجمه کرده که در کشورهای مختلف عربی منتشر شده است. رمان «چشم‌هایش» نوشته بزرگ علوی، مجموعه داستان « آبشوران » نوشته علی اشرف درویشیان، «سمفونی مردگان» نوشته عباس معروفی، «ملکوت» نوشته بهرام صادقی و « آنتولوژی داستان معاصر ایرانی» که شامل ترجمه 13 داستان کوتاه نویسندگان معاصر فارسی است و تحت عنوان « بهار آبی کتماندو » در سال گذشته میلادی منتشر شد از جمله آثاری است که موسی در سال‌های اخیر از ادبیات فارسی ترجمه و منتشر کرده است.

لینک کوتاه:
https://www.nasimegilan.ir/Fa/News/814158/

نظرات شما

ارسال دیدگاه

Protected by FormShield
مخاطبان عزیز به اطلاع می رساند: از این پس با های لایت کردن هر واژه ای در متن خبر می توانید از امکان جستجوی آن عبارت یا واژه در ویکی پدیا و نیز آرشیو این پایگاه بهره مند شوید. این امکان برای اولین بار در پایگاه های خبری - تحلیلی گروه رسانه ای آریا برای مخاطبان عزیز ارائه می شود. امیدواریم این تحول نو در جهت دانش افزایی خوانندگان مفید باشد.

ساير مطالب

واقعیت مجازی و فریب بدن برای احساس گرما

دانشمندان ژنوم پسته کرمان را توالی‌یابی کردند

جشنواره بهار نارنج فرصتی برای رونق اقتصاد گردشگری است

شاعرانه/از دوست به‌خیر آمد و از ما به سلامت

شعری از امان‌الله میرزایی، شرکت‌کنندۀ فصل چهارم سرزمین شعر

ماموریت ناسا برای مطالعه «الکتروجت‌های شفق قطبی» آغاز شد

آب منطقه ای گیلان نسبت به سیلابی شدن رودخانه ها هشدار داد

سخنان دلنشین اردشیر رستمی

چین یک سیستم برای مدیریت ترافیک فضایی طراحی می‌کند

طرز تهیه خوشبوکننده طبیعی برای خانه

هشدار آب منطقه‌ای گیلان در خصوص سیلابی شدن رودخانه‌ها

20 استان گوش به زنگ سیلاب باشند

شاعرانه/ اوقات، تلخ و وضع، خراب و هوا، پس است

آب اقیانوس‌ها قبلا سبز بوده و در آینده بنفش می‌شود!

روش بسیار خاص غذاهای ناسالم برای اختلال در مغز ما

یک نشانگر زیستی جدید برای پارکینسون کشف شد

مواد غذایی متهم پیامدهای آب‌وهوایی شد

1900 مورد حیوان گزیدگی در گیلان ثبت شده است

اجرای بیش از 190 ویژه برنامه دهه کرامت در گیلان

اراضی غیرکشاورزی گیلان برای امر مسکن استفاده می شود

چرا فارسی یک «اَبَرزبان» است؟

کتاب افشاگرانه از رسوایی مصاحبه با دایانا

شیوه‌نامه نقل و انتقال نیروهای رسمی، پیمانی و قراردادی وزارت آموزش و پرورش برای سال تحصیلی1405 _ 1404

معمای 30 ساله سیاه‌چاله‌ها حل شد

رونمایی از پنج آفت‌کش گیاهی جدید جهاددانشگاهی

رکوردزنی سلول خورشیدی سبز و خداحافظی با سرب

جانبازان مشاورانی دلسوز برای مسئولان بنیاد شهید و امور ایثارگران هستند

لنگرود؛ پیشتاز توزیع تخم نوغان در گیلان

85 درصد گل گاوزبان کشور در این شهرستان تولید می‌شود

روند افزایشی حیوان‌گزیدگی در گیلان؛ توصیه‌ها جدی گرفته شود

سرنوشت ترجمه رمان سووشون سیمین دانشور توسط امام موسی صدر

قتل نویسنده پرفروش

محققان روی بدن خرس‌های آبی خالکوبی کردند

به زودی زیستگاه فضانوردان در مدار ماه آماده می‌شود

توسعه ارائه خدمات رفاهی و درمانی در مجتمع ایثار گلستان

شعرخوانی زیبا از باران نیکراه

روایت‌هایی از سفر به بی‌نهایت در طول تاریخ

استفاده از مدل‌های هوشمند برای شناسایی ریسک گزندگی عقرب‌

چین از فضاپیمای باری خود رونمایی کرد

افزایش 25 درصدی ظرفیت پست انتقال شهید عضدی رشت

نشتیابی بیش از 800 کیلومتر از شبکه توزیع آب شرب در گیلان

اجرای بیش از 600 عنوان برنامه همزمان با دهه کرامت در گیلان

دکلمه‌ای شیرین از «خسرو شکیبایی»

همه پای کار آموزش و پرورش باشیم

سحابی و خوشه ستاره‌ای در قاب تلسکوپ هابل

به دنیای نوجوانان نزدیک شویم؛ کلیدهای گفت‌وگو

نوسازی ترانسفورماتور در نیروگاه برقابی سد سفیدرود

افزایش ظرفیت پست انتقال برق شهید عضدی رشت

رهاسازی آب سد سفیدرود از نیمه دوم اردیبهشت

بخشی از کتاب/ هنر عشق ورزیدن